Dostupni linkovi

Zašto Kina prilagođava i cenzuriše filmove i serije?


Jedan od najpopularnijih sitkoma na svijetu, Friends, posljednja je meta cenzure u Kini.
Jedan od najpopularnijih sitkoma na svijetu, Friends, posljednja je meta cenzure u Kini.

Gledate li kineske verzije popularnih serija i filmova? Znate li da su 'malo' drugačije nego one koje zna ostatak svijeta? Zašto je to tako?

Jedan od najpopularnijih sitkoma na svijetu, Friends, posljednja je meta cenzure u Kini. Najveće streaming platforme ove zemlje cenzurisale su dijelove scenarija, pogotovo one koji se tiču LGBTQ zajednice i narativa.

U najnovijoj kineskoj verziji, kada Ross kaže roditeljima da se razveo od svoje žene, on ne objašnjava razlog: Ona je lezbejka koja živi sa drugom ženom, sada je trudna i planira da odgaja bebu sa svojom partnericom. Umjesto toga, scena jednostavno presijeca zaprepaštena lica njegovih roditelja i tu se radnja završava.

Postoje i druge, malo suptilnije promjene u seriji.

Joeyev prijedlog o odlasku u striptiz klub na kineskim je titlovima preveden kao "izlazak da se zabavimo". Kada Paul the Wine Guy kaže Monici: "Nisam bio u mogućnosti, uh, da nastupam seksualno", titl kaže da je bio "slabog raspoloženja". Lament od Rachel da je više „pali“ čamac za sos nego njen vjerenik preveden je kao Rachel je „sretnija što vidi“ pribor za jelo.

Promjene su izazvale oštre komentare na društvenim mrežama od strane brojnih kineskih super fanova serije, koji su ismijavali razboritost cenzora i rekli da su izmjene pojačale rodne stereotipe, prenosi New York Times.

Friends je najnoviji primjer prepisivanja strane zabave u Kini, jer zemlja prihvata tradicionalnije rodne uloge pod svojim vođom Xi Jinpingom. Zvaničnici su otišli toliko daleko da su zabranili prikazivanje ženstvenih muškaraca na televiziji.

Malo prije Friendsa, i legendardni Fight Club je doživio velike kozmetičke promjene za emitovanje na kineskim streaming platformama.

Kada gledatelji u Kini gledaju Fight Club - većina filma izgleda isto onako kako je i snimljena, te objavljena te 1999. godine. Znate priču o Tyleru Durdenu, klubu boraca, nesanici, sapunu projektu Mayhem i sve što ide uz ovo remek djelo američke kinematografije?

Međutim, gledatelji u Kini, odnosno na kineskim streaming platformama uskraćeni su za apokaliptični kraj Fight Cluba, onaj kraj koji ga čini jednim od najboljih filmova svih vremena.

Umjesto uspješne zavjere da se uništi niz finansijskih zgrada i tako se ukine dužničko robstvo - film za gledatelje u Kini se završava tako što im izlazi poruka na ekranu da je 'policija jako brzo shvatila cijeli plan, uhapsila sve kriminalce i spriječila bombu da eksplodira'.

Također, u kineskoj verziji je Tyler Durden poslat u mentalnu instituciju. Kineske cenzore očigledno nije zanimalo to što je Tyler Durden alter ego i izmišljeni lik uglavi Naratora, kojeg glumi Edvard Norton.

Ovakav razvoj događaja u filmu u javnost su poslali gledatelji iz Kine koji su Fight Club gledali na platformi Tencent.

Nije Fight Club prvi prošao ovaj tretman. Man in Black 3, Cloud Atlas, Pirates of the Caribbean i mnogi drugi koji su dobili dozvolu za prikazivanje - morali su biti 'premodifikovani' za kinesko tržište.

Vijest o kineskoj verziji Fight Cluba stigla je i do autora knjige po kojoj je film urađen, Chucka Palahniuka. Ovo je njegov komentar: "Ovo je SUPER divno! Dobili smo sretan kraj u Kini!".

Čak i prije nego što su propisi stupili na snagu u septembru prošle godine, kineski cenzori su već radili na ovim stvarima. U kineskoj verziji "Bohemian Rhapsody", biografski film o bendu Queen, ključna scena u kojoj Freddie Mercury, pjevač benda, govori svojoj zaručnici da je gej, uklonjena je, prenosi New York Times.

'Nevoljni kompromis'

U određenoj mjeri, nedavna cenzura odjekuje kako su vlasti kontinentalne Kine nekada zahtijevale promjene u filmovima iz Hong Konga, bivše britanske kolonije kojoj je obećan visok stepen autonomije kada se vratila pod kineski suverenitet 1997. godine.

Zlatno doba kinematografije Hong Konga uključivalo je kung fu filmove Brucea Leeja i drame Wong Kar-waija, a godinama su tamošnje lokalne producentske kuće izvozile filmove u Tajvan, Singapur, Maleziju i druge zemlje u regionu.

Ali kada je ta međunarodna prodaja bila pogođena finansijskom krizom u istočnoj Aziji 1997. godine, produkcijske kuće u Hong Kongu počele su tražiti kontinentalnu Kinu kao svoj glavni izvor prihoda u inostranstvu. Kao cijenu ulaznice, često su pristajali da produciraju alternativne verzije svojih filmova kako bi odgovarali zahtjevima lokalne cenzure.

„Kada eksploatacija novog tržišta kopna postane pitanje života i smrti, takav nevoljni kompromis sa ograničenjima ulaska na tržište je potpuno razumljiv kao mjera svrsishodnosti“, napisala je naučnica Hilary Hongjin He u studiji o kinematografiji Hong Konga iz 2010. Kinesko kopno.

Rana cenzura

Čitamo vam: Kina pokrenula kampanju čišćenja interneta
molimo pričekajte

No media source currently available

0:00 0:06:15 0:00

Rani primjer takve cenzure je “The Inescapable Snare”, remontovana verzija “Naked Ambition”, hongkonškog filma iz 2003. o lokalnoj seks industriji. Verzija na kopnu dodaje preokret zapleta u kojem se policajci iz Hong Konga udružuju s pekinškim Ministarstvom javne sigurnosti kako bi suzbili pornografiju i prostituciju, piše NY Times.

Ostali filmovi iz Hong Konga montirani su za publiku u jugoistočnoj Aziji, regiji u kojoj vlade i filmska publika imaju tendenciju da budu društveno konzervativni.

Naime, režiseri filma Infernal Affairs, kriminalne drame iz 2002. godine, proizveli su alternativnu verziju za malezijsko tržište u kojoj je kriminalac koji se infiltrirao u policiju Hong Konga uhapšen nakon što je ubio tajnog policajca.

„Liu Jianming, otkrili smo da ste špijun za mafiju“, kaže policajac kriminalcu u alternativnom kraju, nekoliko trenutaka nakon što je Liu ubio tajnog policajca u liftu poslovnog tornja. "Uhapšeni ste."

U originalnoj verziji, Liu se vozi liftom do prizemlja i napušta zgradu.

Provladini zakoni

Zapadni sportisti bez ličnih telefona na Olimpijadi
molimo pričekajte

No media source currently available

0:00 0:04:23 0:00

Danas je svjetski poznata filmska scena u Hong Kongu postala najnoviji oblik izražavanja koji je podvrgnut cenzuri, otkako je Peking nametnuo zakon o nacionalnoj sigurnosti na toj teritoriji 2020.

Vlada Hong Konga razbija dokumentarne filmove i nezavisne produkcije za koje se boji da bi glamuriziraju prodemokratske proteste koji su uzburkali grad 2019.

Što se tiče filmova na kineskom jeziku koji se prikazuju na kopnu, oni sada obično imaju samo jednu verziju i za domaće i za međunarodno tržište, čak i ako se proizvode u Hong Kongu, rekao je Kevin Ma, osnivač Asia in Cinema, stranice s vijestima za regionalnu industriju.
Oni također imaju tendenciju da se završe ili ulovom zlikovaca, rekao je, ili pisanim kodom koji hvali prednosti zakona i reda.

Što se tiče stranih filmova koji se uvoze u Kinu, neki nestaju sa lokalnih streaming platformi bez objašnjenja. U mnogim drugim slučajevima, rekao je Ma, uobičajeno je da lokalni distributeri ublaže filmove kroz relativno male rezove. Na primjer, kineska verzija "Logana", blockbustera iz 2017. u seriji X-Men u kojoj glumi Hugh Jackman, ima manje nasilja od originala.

Novi pristup

Kineska verzija Fight Cluba je značajna, rekao je Ma, jer nosi i strateške rezove i istu vrstu provladinih napisanih kodova ponašanja/izraćavanja koji su tipično rezervirani samo za filmove na kineskom jeziku.

“Rezanje je normalno, ali dodavanje novog kraja za strane filmove? To je novo za mene”, rekao je.

Ma je rekao da bi bilo zanimljivo znati da li je američka producentska kuća filma raspravljala o cenzuri u ugovoru kada je prodavala prava distribucije u Kini. New Regency, kompanija sa sjedištem u Los Angelesu koja je proizvela "Fight Club", nije odmah odgovorila na zahtjeve za komentar.

Glasnogovornica Tencent Videoa, kineske platforme za streaming koja je domaćin cenzurisane verzije filma, odbila je komentarisati kada su je kontaktirali telefonom. Tako je učinila i glasnogovornica Pacific Audio and Video, kineskog distributera filma.

Najmanje još jedan strani film prikazan je u Kini sa strateškim rezovima i pisanom šifrom, navodi NY Times.

U originalnom kraju “Lord of War”, holivudskog blockbustera iz 2005. godine u kojem agent Interpola proganja ukrajinskog trgovca oružjem kojeg glumi Nicolas Cage, njegov lik je pušten iz zatvora i vraća se prodaji oružja.

Ali kineska verzija završava se Cageovim likom, Jurijem Orlovim, koji je još uvek u zatvoru.

"Jurij Orlov je na sudu priznao sve zločine koji mu se službeno stavljaju na teret i na kraju je osuđen na doživotni zatvor", piše u kodeksu.

Inače, samo prva sezona "Prijatelja" bila je dostupna putem internet platformi za striming u Kini, a mnogi gledaoci u zemlji već su se šalili o tome koje će druge scene biti uklonjene kako buduće epizode budu dostupne, pisao je NY Times.

XS
SM
MD
LG