Dostupni linkovi

Građani Japana gube strpljenje


Shoichiro Kamaichi šeta ruševine u potrazi za porodičnim uspomenama u blizini grada Otsuchiu prefektura Iwate, 12. april 2011.
Japanski nuklearni eksperti kažu da je nivo radioaktivnih čestica u Fukušimi povišen, ali ne toliko da ljudi ne bi mogli u njoj raditi.

Istina, u reaktorima mogu boraviti samo u kratkim intervalima. No prema posljednjim istraživanjima javnog mnjenja, većina Japanaca gubi strpljenje i nije zadovoljna načinom na koji Vlada rješava probleme.

Operator tvrtke TEPCO očekuje da bi kriza u porušenoj nuklearki mogla biti pod kontrolom do kraja godine. Predsjednik te kompanije Masataka Šimizu u Parlamentu je kazao

"Sa svim alarmantnim događanjima bavili smo se odmah i s velikim osjećajem hitnosti. Na primjer kad su reaktori ispali ili kad smo izgubili kontrolu hlađenja. Nastavićemo na isti način, sve do potpunog rješenja problema"
, kaže on.

Posljednje procjene govore da će oporavak zemlje Japan koštati oko 300 milijardi dolara, što prošlomjesečni zemljotres i tsunami uvrštava u najskuplje prirodne katastrofe u istoriji.

Od 11.marta do danas pronađeno je 13.843 mrtva čovjeka, dok se za više od 14.000 ljudi ne zna gdje su.

Inženjeri se još uvijek bore kako bi oštećene reaktore elektrane Fukušima stavili pod kontrolu. Uključeni su i britanski roboti kojima se daljinski upravlja.

Kan: Radio sam sve što je bilo u mojoj moći

Premijer Naoto Kan u Parlamentu je u ponedeljak rekao kako su planovi TEPCO-a izvodivi, ali upozorava i na nepredvidive događaje.

"Da bi se planovi realizirali što je prije moguće Vlada će aktivno učestvovati u tome. Gdje god budemo mogli, poguraćemo Tokijsku elektrodistribuciju"
, naglasio je premijer.

No, anketa, objavljena u čak tri nacionalna dnevnika, jasno kazuje da Japanci gube strpljenje.

Specijalne spasilačke jedinice u potrazi za žrtvama u oblasti koja je bila uništena 11. marta zemljotresom i cunamijem, Rikuzentakata, 14. april 2011.
Gotovo 70 procenata ispitanika smatra da bi premijera Naoto Kana trebalo zamijeniti.

Opozicija poziva predsjednika Vlade da podnese ostavku. Suočen s kritikama, Kan je u Parlamentu prkosno odgovorio kako "je radio sve što je u njegovoj moći", ali da Japan nikada prije nije bio u sličnoj krizi.

Jedan od najvećih problema ljudima je nedostatak informacija. Nema odgovora na pitanje što se dogadja s više hiljada porodica koje su se morale evakuirati iz područja oko Fukušima nuklearke.

Ljudi ne vjeruju ni u procjenu vlasti da će se mnogi moći već u maju vratiti u ugrožena područja.

Katastrofa u Japanu






Sve o posljedicama zemljotresa i cunamija i nastojanjima japanskih vlasti da spriječe nuklearnu katastrofu

O teškoj tragediji koja je zadesila Japan zbog cunamija i zemljotresa, o tome kako su građani sve to doživjeli, da li strahuju od novih potresa i kakva je generalno situacija u toj zemlji, iz prve ruke za Radio Slobodna Evropa govore Jadranka Stojaković, bh. pjevačica koja godinama živi u Japanu i Damir Šagolj, fotoreporter novinske agencije Reuters.

Jadranka Stojaković, kazala nam je kako Japan izgleda kao da su se dva najveća rata desila.

Šagolj kaže da je humanitarna situacija na sjeveroistoku te zemlje, koji je najviše pogođen prošlonedjeljnim zemljotresom i cunamijem, izuzetno teška.

Britanski nuklearni fizičar Frank Barnaby takođe u intervjuu za Radio Slobodna Evropa kaže kako se treba nadati da Fukušima neće nadmašiti Černobil.Sve o posljedicama zemljotresa i cunamija i nastojanjima japanskih vlasti da spriječe nuklearnu katastrofu
  • 16x9 Image

    Sabina Čabaravdić

    Rođena u prošlom stoljeću. Sasvim slučajno, umjesto pravo završila novinarstvo, već sa 17 se zaljubila u radio i ostala radijski novinar, usprkos izazovima i ponudama s TV-a. Najprije Radio Sarajevo, a potom Radio Slobodna Evropa, koji se 31. januara 1994. godine prvi put oglasio upravo njenim glasom.

XS
SM
MD
LG