Dostupni linkovi

Vanredna vijest

Predstavljen hrvatski prijevod Lisabonskog ugovora EU-a


U Splitu je u utorak predstavljen prijevod na hrvatski jezik Lisabonskog ugovora Europske unije, koji je, kako je rečeno, izvanredno važan za Hrvatsku jer olakšava ulazak novih država u EU.

"Europska unija ima 40 temeljnih akata, ali ni jedan od njih izravno ne omogućuje proširenje EU-a s 27 zemalja članica, koliko ih sada ima, nego se odnose na tih 27 članica. Lisabonski ugovor je vrlo bitan akt za ulazak Hrvatske u EU jer se njime olakšava taj ulazak", rekao je akademik Davorin Rudolf, glavni redaktor hrvatskog prijevoda Lisabonskog ugovora.

Prijevod na hrvatski jezik Lisabonskog ugovora, kako je rečeno, trajao je šest mjeseci, a objavljen je kao poseban, to jest tematski broj časopisa Adrias koji izdaje Zavod za znanstveni i umjetnički rad Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u Splitu.

Lisabonski ugovor su potpisali čelnici svih 27 država članica EU-a u glavnom portugalskom gradu 13. prosinca 2007. Prvotno je bilo planirano da taj ugovor stupi na snagu 1. siječnja 2009., ali ga je Irska na referendumu 11. lipnja 2008. odbila ratificirati, a novi referendum o Lisabonskom ugovoru zakazan je u Irskoj za 2. listopada 2009. Irska je jedina od 27 zemalja članica EU-a u kojoj se o ratifikaciji Lisabonskog ugovora odlučuje na referendumu.

Rudolf vjeruje kako će na ponovljenu referendumu Irska ipak prihvatiti Lisabonski ugovor. "Bruxelles je uložio golem napor da se na novom referendumu o Lisabonskom ugovoru u Irskoj taj dokument prihvati", kazao je Rudolf.

Rudolf je također kazao kako ga je u njegovu dugogodišnjem političkom djelovanju najviše iznenadila slovenska vlada i politička elita blokadom hrvatskih pristupnih pregovora s EU-om zbog graničnog prijepora u Savudrijskoj vali.

"Mislim da za pogoršanje hrvatsko-slovenskih odnosa, koji su pali na najnižu razinu u našoj povijesti, političku odgovornost snosi predsjednik slovenske vlade Borut Pahor", kazao je Rudolf.

Preporučujemo

XS
SM
MD
LG